terça-feira, 1 de julho de 2014

ISTAMBUL, PARTE IV - O QUE LEVAR


Esta será minha quarta viagem para Istambul, tendo sido a primeira em 2000. É provável quase certo que continue voltando para me especializar nessa terra infinitamente rica em Arte e História. 
Irei na mesma época do ano passado, e por isso já tenho uma noção muito boa do que levar na mala. O Ramadã já terá iniciado (28/06 a 27/07). É um período sagrado para os muçulmanos, que não se alimentam ou ingerem qualquer tipo de líquido entre o nascer e o por do sol. Durante a madrugada, somos acordados ao som de tambores rufados pelas ruas, com o objetivo de despertar os fiéis para a última refeição permitida antes do sol raiar. Apesar dos turcos não esperarem que os turistas sigam o jejum, é desaconselhável comer ou beber publicamente, pois a maioria das pessoas estará jejuando. Assim, é de bom tom manter-nos discretos por respeito ao próximo. É também a única época do ano que o pão especial de Ramadã (Ramazan Ekmek, ou Pidesi) é produzido, e encontrado fresquinho nas vendas diariamente; esse pão é tradicional nas refeições que as famílias fazem juntas após um dia inteiro de jejum (Iftar). Quem for durante o Ramadã, não deixe de experimentar. 


This is going to be my 4th trip to Istanbul; the very first one was back in 2000. It is very possible that I will keep returning so I can specialize in this wonderful city so rich in Arts and History.
I will go at the same time I went last year, and this is why I have a very good notion of what I will bring inside my suitcases. Ramazan will have already started (June 28/July 27). It is a sacred period to Muslims , during which they do not eat or drink anything between sunrise-sunset. In the dawn, we are awaken by drummers, that walk around the neighborhoods with the purpose of waking people up so they can eat for the last time before the day starts. Although locals do not expect tourists to fast, it is respectful not to eat or drink in public. Only during this month we find the special Ramazan bread (Ramazan Ekmek, or Pidesi). It is available daily on the bakeries, and it is very traditional with the meal families share together after a whole day of fasting Iftar). If you go to Istanbul during this period, do not miss the chance to try it. 



Junho 2000: Eyüp, bairro sagrado para os muçulmanos


A temperatura é alta, acima dos 30oC (úmidos). O ano passado eu não consegui usar jeans ou calçados fechados; caminhei na base das Havaianas e me aventurei a sair de short, de tanto calor.  Maquiagem é impensável durante as horas mais quentes do dia, pois derrete, principalmente porque eu estou acostumada a andar 8, 10 horas seguidas por dia fazer longos passeios, geralmente a pé. Tentar dormir,  só com as janelas escancaradas. E o próprio albergue onde me hospedei abriu todas as saídas de emergência, para o vento correr. Pude observar que alguns europeus dormiam não somente com as janelas dos quartos abertas, mas também as portas. 

Temperature is high and humid, above 30oC. Last year I was not able to wear jeans or shoes; I walked pretty much everywhere in flip flops and even ventured going out on shorts! It is impossible to think about making up during the hottest hours of the day. And I am used to walk for 8, 10 hours straight, so it simply melts away. I could only fall asleep with wide open windows, and even the hostel where I stayed opened all its emergency exits so that the night breeze could refresh the air. 

A mala de 2014 só terá roupas e rasteirinhas bem leves. Por ser um país muçulmano, as mulheres precisam estar sempre atentas quanto as vestimentas. Para entrar nas mesquitas, ombros, pernas e cabelos têm que estar cobertos. Uma boa dica é sempre carregar na bolsa uma echarpe grande, pois a todo momento corremos o risco de nos deparar com algum local interessante, e seria uma pena deixar de explorá-lo por não estar vestido adequadamente. 
Eu gosto de usar saias longas e camisetas. O decote pode ser é sempre um problema, por isso é necessário ter no pescoço em mãos uma echarpe levinha para disfarçar.

This 2014 I will only bring light clothes and shoes. As Turkey is a Muslim country, women have to be careful regarding the clothes they wear. To go inside the mosques, shoulders, legs arms and hair must be covered. A good tip is to always carry a big scarf inside the bag, as we never know when we will find an interesting place to explore, and it would be a pitty not to do it just because we are not properly dressed. I like to wear long skirts and t-shirts, so a low neckline can be a problem. This is why it is necessary to have a light scarf handy, to cover up the skin.


Maio/2001: Torre de Gálata

Julho/2013: Bursa

Estou bem tranquila em relação a todos os preparativos. Tenho 17 anos ininterruptos bastante experiência e prazer em preparar a minha mala para viagens internacionais. Hoje dei início aos procedimentos práticos. É a minha parte favorita; adoro fazer e refazer bagagens! 
O primeiro passo é separar tudo que você acredita ser necessário, dependendo do número de dias e do clima. Lembrando que os aviões ligam o ar condicionado no máximo, um agasalho é sempre bem vindo nessa hora.
Coloco tudo sobre a cama, formando pilhas que, com a devida seleção tão natural quanto a de Darwin, diminuem substancialmente. É preciso focar no que realmente vai ser utilizado, promovendo uma triagem séria, para não encher a mala desnecessariamente. No meu caso, que vou sozinha, minha bagagem precisa ter um peso compatível com a minha fraqueza força, assim como um número compatível com as minhas mãos (talvez somente a mala grande e a bolsa, deixando para trás a mala de bordo?). 


I am very confident towards the procedures, as I've been packing for international trips for 17 years in a row. Today I started the process, and I can say that I simply adore to pack and re-pack. The first step is to set apart whatever it is believed to be necessary, considering the number of days/ weather. It is always useful to remember that airplanes keep their a/c on freezing mode, and a light jacket can be very welcome. 
I pile everything on my bed, forming a mountain that will be drastically reduced, after my criterious selection process. It is a priority to focus on what is really important to keep, so we don't stuff our luggage unecessarily. Particularly, my luggage's weight must be compatible with my strenght to pull it, as I will travel alone. 





Se você não tiver gatos em casa, não se preocupe. Em Istambul, você os encontrará  em toda parte! 


Lavo e passo as roupas aprovadas, dando preferência por cores e peças que combinem entre si, e tecidos que não amarrotem. Já reservo também os acessórios que serão usados. Em se tratando de Turquia, não precisa levar muitos do Brasil, porque lá  existe uma variedade  maravilhosa desses artigos, que é impossível não voltar com infinitas  peças compradas nos bazares, acompanhadas de muita pechincha, histórias e chás de maçã. Os produtos de beleza/higiene são facilmente organizados dentro de uma necessaire providencial, principalmente se você tem uma tia chamada Lucinha. Lembre que líquidos, gel e cremes devem ser despachados. Eu aconselho selar cada embalagem com fita adesiva para prevenir vazamento; recentemente tive o dissabor de um desodorante derramado nas minhas roupas. Na bagagem de mão precisamos seguir a risca a norma internacional, que é uma média de 5 embalagens não excedendo 100 ml cada, dispostas num saco transparente vedado de 20 cm x 20 cm. Para total exatidão, o melhor é verificar diretamente no site da empresa aérea com a qual vai voar. Medicamentos deverão estar acompanhados da receita médica. 

I carefully wash and iron all the chosen items, and I prefer the ones which colors match among themselves. I also put aside the acessories that go with each outfit. Having Turkey as a destiny, it is not necessary to bring so many of them, as there is an infinity variety of necklaces, earrings, bracelets etc in the bazaars, which makes it impossible not to come back home with numerous pieces; acquired in the middle of much bargaining, apple tea sipping, good talk and stories to tell. The beauty/higyene products are easily stored inside necessairies. I recommend each bottle to be sealed using tape, to prevent leaking (I recently suffered a bad accident with that, as I've got deodorant sprayed all over my clothes on my last trip). Special attention should be given to the carry-on, as we must follow the international rules which allows about 5 bottles of 100 ml each displayed in a sealed plastic bag ziplock style. For accuracy, make sure to visit the air company website you're traveling with. Medication should be accompanied by its prescription. 



3 comentários:

  1. Faltou o Orhan em alguma foto. A menos que ele não ligue para malas e viagens... :-)
    Crica

    ResponderExcluir
  2. Luciana Oliveira15/7/14 11:35 AM

    A Tíbia adorava uma mala também!!!

    ResponderExcluir
  3. Hoje, agora , foi que li tudo que vc. escreveu.Vc. tirou retrato so de dois gatinhos.Tenho orgulho de ter uma filha tao organizada, caprichosa e tao culta.beijos da mamis

    ResponderExcluir